Kurs frazeodydaktyczny z języka francuskiego
Kurs pozwala rozwijać sprawności językowe w zakresie rozumienia oraz używania związków frazeologicznych w języku obcym.
Kurs pozwala rozwijać sprawności językowe w zakresie rozumienia oraz używania związków frazeologicznych w języku obcym.
Projekt „Kursy e-learningowe z zakresu frazeodydaktyki i profesjonalnego przygotowania publikacji naukowych
Umowa nr: POWR.03.01.00-00-W009/18
Proponowany kurs frazeodydaktyczny mieści się w obszarze doskonalenia sprawności językowych. Jego celem jest pomoc w przyswojeniu frazeologii w języku obcym.
Kurs frazeodydaktyczny składa się z 15 jednostek. Każda z nich zawiera glosariusz, czyli zbiór wybranych frazeologizmów wraz z wyjaśnieniem ich znaczenia.
Glosariusz wzbogacony jest ilustracją tekstową, która na konkretnych przykładach pokazuje funkcjonowanie frazeologii w konkretnych sytuacjach komunikacyjnych.
Ponadto w każdej jednostce znajdziemy ćwiczenia praktyczne oparte na związkach frazeologicznych objaśnionych w glosariuszu. Ćwiczenia na platformie pozwalają na samokontrolę.
Kurs frazeodydaktyczny opatrzony jest testem wstępnym oraz testem końcowym, co pozwala wymiernie ocenić przyrost kompetencji frazeologicznych u każdego uczestnika.
Kurs zakłada 30 h pracy studenta, które są rozłożone na 10 tygodni.
Znajomość języka francuskiego min. na poziomie B1 (średnio zaawansowany).
Monika Sułkowska – doktor habilitowany, pracownik badawczo-dydaktyczny, profesor Uniwersytetu Śląskiego. Językoznawca, romanista, frazeolog, kierownik projektów naukowych i wdrożeniowych. Zajmuje się problemami szeroko pojętej frazeologii i bada różne aspekty zjawiska frazeologizacji w językach. Analizuje frazeologię w ujęciu teoretycznym, kontrastywnym, a także stosowanym. Autorka ponad 50 publikacji naukowych, w tym dwóch monografii, słownika i podręczników akademickich. Niniejszy projekt jest wynikiem zainteresowań badaczki w zakresie frazeodydaktyki.
Anna Dolata-Zaród – romanistka, językoznawca, pracownik badawczo – dydaktyczny w Instytucie Językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego. Autorka monografii Terminologie des textes économiques (Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 2009) oraz artykułów z dziedziny języka specjalistycznego i analizy dyskursu. Jej zainteresowania naukowe obejmują lingwistykę tekstu i juryslingwistykę traktowaną jako obiekt wielowymiarowy.
Dominika Topa-Bryniarska - doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa, adiunkt i pracownik badawczo-dydaktyczny Uniwersytetu Śląskiego. Zainteresowania naukowe: pragmatyka i semantyka dyskursu, teoria argumentacji, retoryka, język mediów. Monografia: L’univers discursif dans l’éditorial: l’étude des structures ontologiques et axiologiques (2014), liczne publikacje poświęcone strategiom perswazyjnym w artykule wstępnym i recenzji filmowej m.in. w Cognitive Studies- Études cognitives.
Po pozytywnym ukończeniu kursu jego uczestnik ma następujące kompetencje w zakresie wiedzy:
Po pozytywnym ukończeniu kursu jego uczestnik ma następujące kompetencje w zakresie umiejętności:
Po pozytywnym ukończeniu kursu jego uczestnik ma następujące kompetencje społeczne: